其次,文章翻译的准确性可以反映网站公司是否专业。因此,我们必须认真对待翻译。一些公司并不特别重视翻译。有些人使用翻译工具来复制它,有些人找到学英语的翻译。因此,许多被随意翻译的文章可能不符合字面意思,这导致客户不理解,觉得公司不专业,怀疑公司的能力,客户很容易失去。建议不同行业找不到同行的专业翻译。
第三,字体建议是,中国网站的主流浏览器兼容字体主要是宋体和黑体。一般来说,以歌曲的形式浏览外贸网站是相当尴尬的。经过我们的专业研究,国外网站的字体组主要是罗马字体。第四,服务器提议是针对欧美客户的习惯。如果打开一个网站需要很长时间,顾客不会感兴趣。如果你的客户群主要在欧美国家,建议把你的网站放在美国,把空间放在美国是对外贸易的首选。
免责声明:本站内容仅用于学习参考,信息和图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请联系我们进行删除,我们将在三个工作日内处理。联系邮箱:chuangshanghai#qq.com(把#换成@)